Translation of "giuria di" in English


How to use "giuria di" in sentences:

Non è una giuria di persone come voi. È una giuria di geek.
It's not a jury of your peers, it's a jury of geeks.
Speriamo che abbia una giuria di sole donne.
I only hope he has an all-woman jury.
Vuoi davvero chiedere a una giuria di sbattere dentro delle persone per aver applaudito?
Do you really want to ask a jury to lock up a bunch of people for clapping and cheering?
Devo chiedere alla giuria di lasciare l'aula.
I must ask the jury to leave the court.
Prego la giuria di non tener conto della dichiarazione iniziale della difesa.
The jury will please disregard counsel's entire opening statement.
Sceriffo Farley, tanto per rinfrescare le memoria della giuria, di che calibro era il proiettile che ha ucciso Jimmy Willis?
Sheriff Farley, just to refresh the court's memory, what calibre bullet was used to murder Jimmy Willis?
Adesso chiedo ai membri della giuria di non lasciarsi trascinare da questa isteria di massa.
It falls to me now to appeal to you the members of the jury, not to get caught up in this tide of mass hysteria.
Se il giudire Noose si oppone, avrai di fronte una giuria di bianrhi e perderai.
If Judge Noose denies it then you'll get an all white jury and you'll lose.
Vostro Onore, se il ragazzo dirà quello che penso non potrà chiedere alla giuria di ignorarlo.
Your Honor, if this boy says what I think he's going to say you can't ask the jury to ignore it.
Allora, Sig. Na De Veau le porrò alcune domande e vorrei che rispondesse alla giuria di modo che possano capire.
Now, Miss De Veau I'll ask you a question and I want you to answer to the jury so that they can understand.
II processo avviene senza giuria, di fronte ad un giudice.
That's where we try the case without a jury, before a judge.
La giuria di qui apprezzerà questo aspetto.
Jury might like that. Might like that here.
Ci vorrebbe una giuria di 1e' esperti forensi.
You'd need a jury of 12 forensic experts.
È stato ritenuto colpevole da una giuria di suoi pari e condannato al carcere a vita, senza possibilità di uscire sulla parola.
You've been found guilty by a jury of your peers... and you are sentenced to life imprisonment... without the possibility of parole,
E chiede alla giuria di credere che ha dormito con questa donna ogni notte sene'a esercitare i suoi diritti coniugali?
And you expect this jury to believe that you slept next to this woman every night without exercising your rights as a husband?
Il conte Olaf sparì dopo che una giuria di suoi pari revocò il verdetto.
Count Olaf vanished after a jury of his peers overturned his sentence.
"Come puo' questa essere una giuria di pari se 5 dei giurati sono androidi?"
"How can this be a jury of his peers when five of the jurors are androids?"
lo sono nella giuria di una gara di castelli di sabbia oggi quindi non posso aiutarla.
I'm judging a sandcastle-building competition this afternoon so I can't help you.
lnseriremo tutti i dati nel computer per stabilire chi è il migliore, e sentiremo i commenti di una giuria di giornalisti sportivi.
We feed our facts into the computer. They will weigh in on who they think is supreme, while fielding the comments of our panel of sports writers.
Se sono colpevoli, saranno processati da una giuria di loro simili.
If they're guilty, they'll be tried by a jury of their peers.
L'unica cosa che il Signor Burrows si puo' aspettare e' quel che una giuria di suoi simili ha decretato: un'esecuzione rapida.
The only thing that mr.Burrows can expect is what a jury of his peers demanded: A speedy execution.
La ragionevolezza sara' determinata da una giuria di tuoi pari.
It's reasonableness will be determined by a jury of your peers.
Diritto di giudizio da una giuria di pari, sospeso.
Right to verdict by a jury of peers, suspended.
Ah, al diavolo_ Una giuria di miei pari, eccetera, eccetera.
What the heck? Jury of my peers, and so on and so forth.
[Turk: Processato per il crimine, fu assolto da una giuria di suoi simili.]
He was tried for the crime, but was acquitted by a jury of his peers.
Di fronte ad un giudice e ad una giuria di miei pari?
In front of a judge and jury of my peers?
Sarete giudicati dalla nostra giuria di esperti:
You'll be judged by our expert panel:
Il giudice consentira' alla giuria di esaminare la pistola, cosi' come la confessione di Humphreys, prima del suicidio.
The judge is going to allow the jury to... Hear about the gun as well as Humphreys' suicide confession
Ray Sweard, le sia noto che e' stato giudicato colpevole da una giuria di suoi pari, per il crimine di omicidio di primo grado di Trisha Ann Seward.
Ray Seward, be it known you have been found guilty by a jury of your peers for the crime of murder in the first degree of Trisha Ann Seward
Bart non dev'essere giudicato da questi bambini ma da una giuria... di bambini.
That's right! Bart must not be judged by these kids, but by a jury, of kids.
La giuria di esperti indipendenti cui spetta il compito di valutare le città italiane candidate al titolo di Capitale europea della cultura del 2019 ha raccomandato la città di Matera.
The independent selection panel responsible for assessing the Bulgarian cities competing to be European Capital of Culture in 2019 has recommended that Plovdiv should be awarded the title.
Una giuria di miei pari deve guardare il tuo biglietto e trovarmi innocente.
I had to get a jury of my peers to see your card, find me innocent.
Abbiamo selezionato una giuria di vostri pari... e, dato che la liberta' di stampa e' vitale per una democrazia, abbiamo invitato i media.
...we've selected a jury of your peers and since a free press is vital in every democracy, we've invited the media...
Vede, e' un mio diritto costituzionale avere una giuria di miei pari.
You see, it's my constitutional right to a jury of my peers.
Verrà giudicato da una giuria di suoi pari e poi impiccato a morte.
He will be tried before a jury of his peers, and then hanged until he dies.
Di solito la gente accampa qualsiasi scusa pur di non entrare nella giuria di un processo lungo, invece qui devo beccarmi tutti gli svitati... e quelli in cerca d'attenzioni...
Usually people are throwing up every excuse to get out of serving on a long case, but here, I have to wade through the crackpots and the attention-seekers.
Ho un elettorato nero, non posso rischiare di avere una giuria di soli bianchi.
I have a black voting base. I can't risk getting an all-white jury. I don't want to hear the words "rodney king"
Se scopro che c'è stato un guadagno illegale, indirizzerò la giuria di conseguenza.
If I find an illegal benefit was had, I will steer a jury there.
Beh, ora dovra' convincere una giuria di suoi pari.
I swear to you. Well, now you get to convince a jury of your peers.
Vostro Onore, non dovrebbe essere permesso a una giuria di decidere?
Your Honor, shouldn't a jury be allowed to decide?
E ora, il capo della giuria di quest'anno, il Direttore Associato del Dipartimento di Morizzazione dell'Ohio, Pete Sosnowski.
And now, this year's head judge... Associate Director of the Ohio Department of Motor Vehicles, Mr. Pete Sosnowski.
Non secondo una giuria di miei pari.
Not according to a jury of my peers.
Che effetto pensi che fara' il mio nome a una giuria di New York?
And how do you think my name is gonna play in front of a New York jury?
Informero' la giuria di non considerare alcuna testimonianza riguardo alla canottiera o al test del DNA.
I'm instructing the jury to disregard all testimony relating to either the camisole or the resulting DNA test.
Non sono il giudice e la giuria di nessuno, Professor Baxter.
I'm not anyone's judge and jury, Professor Baxter.
La convocazione in giuria di papa' per il giorno che siamo andati a Disneyland.
Here's that jury duty thing for the day we went to Disneyland.
Pensi davvero che una giuria di miei pari, a New York, possa condannarmi?
Do you really think a jury of my peers in New York City will convict me?
3.4110519886017s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?